1) | Gadarenen. |
|
Mattheus zegt: der Gergesenen. Zie daarvan de aantekeningen op Matth. 8:28.
|
|
2) | met een onreinen geest; |
|
Grieks, in een onreinen geest. Matth. 8:28, zegt dat er twee bezetenen waren, doch Markus vermeldt maar van een, omdat deze òf de ellendigste was, òf meest het woord gevoerd en met Christus gesproken heeft.
|
|
3) | in de graven had, |
|
Zie hiervan Matth. 8:28.
|
|
4) | Ik bezweer U bij God, |
|
Dat is, ik vermaan u in den naam Gods. Want bezweren is met aanroeping of melding van Gods naam iemand iets opleggen, of van iemand iets begeren. Zie Hand. 19:13; 1 Thess. 5:27.
|
|
5) | pijnigt! |
|
Dat is, in den afgrond werpt, om daar gepijnigd te worden, Luk. 8:31.
|
|
6) | Hij zeide tot hem: |
|
Namelijk Jezus.
|
|
7) | Legio; |
|
Legio was een regiment krijgsknechten, waarvan zie Matth. 26:53.
|
|
8) | hij bad Hem zeer, |
|
Namelijk een van deze duivelen, die als het hoofd van de anderen het woord voerde.
|
|
9) | Zend ons in die zwijnen, |
|
Dit begeren zij van Christus om Hem daarmede hatelijk te maken bij de inwoners aldaar.
|
|
10) | varen. |
|
Grieks, ingaan.
|
|
11) | liet het hun terstond toe. |
|
Zie de aantekeningen op Matth. 8:30.
|
|
12) | uitgevaren zijnde, |
|
Grieks, uitgegaan.
|
|
13) | voeren in de zwijnen; |
|
Grieks gingen in.
|
|
14) | versmoorden |
|
Grieks, verstikken.
|
|
15) | zee. |
|
Dat is, in het meer dat omtrent Gadara was, hetwelk voor de Galilese zee zelve wordt gehouden, waaraan Gadara lag. Zie de aantekeningen op Matth. 8:28.
|
|
16) | wat den bezetene geschied was, |
|
Grieks, hoe het; dat is, hoe de genezing aan hem geschied was.
|
|
17) | dat Hij van hun landpalen wegging. |
|
Namelijk uit vrees van meer schade te lijden, tonende daarmede dat zij hun tijdelijke goederen liever hadden dan Christus en zijn Evangelie.
|
|
18) | als Hij in het schip ging, |
|
Namelijk om weder over te varen naar Galilea.
|
|
19) | in het land van Dekapolis, |
|
Van dit land zie de aantekeningen op Matth. 4:25.
|
|
20) | oversten der synagoge, |
|
Deze waren als kerkeraden over de synagogen gesteld om die in goede orde te houden en te regeren. Zie Hand. 13:15.
|
|
21) | is in haar uiterste; |
|
Bij Matth. 9:18, staat dat hij gezegd heeft: Mijne dochter is gestorven, ziende op hetgeen hem daarna geboodschapt werd, Mark. 5:35.
|
|
22) | behouden worde, |
|
Namelijk bij het leven.
|
|
23) | leven. |
|
Dat is, levend blijven.
|
|
24) | aanraken, |
|
Zie hiervan de aantekeningen op Matth. 9:21, en Matth. 14:36.
|
|
25) | gezond worden. |
|
Grieks, behouden.
|
|
26) | kracht, |
|
Dat is, de werking, die door zijn goddelijke natuur aan deze vrouw was geschied. Of dat deze kracht van Hem uitgegaan was.
|
|
27) | de waarheid. |
|
Namelijk van hetgeen zij gedacht en gedaan had.
|
|
28) | moeilijk? |
|
Namelijk om verder te gaan.
|
|
29) | En kwam in het huis des oversten der synagoge; |
|
Zie van deze geschiedenis verder de aantekeningen op Matth. 9:23.
|
|
30) | beroerte |
|
Of het getier, het gewoel.
|
|
31) | uitgedreven, |
|
Grieks, uitgeworpen.
|
|
32) | die met Hem waren, |
|
Namelijk Petrus, Johannes en Jakobus, die hij met zich genomen had, Mark. 5:37.
|
|
33) | Talitha kumi! |
|
De evangelist houdt de Syrische woorden, die Christus gebruikt heeft, om ons Christus gelijk als in zijne taal zelve te doen horen spreken.
|
|