1) | op Hem aandrong, |
|
Grieks op, of tegen Hem lag.
|
|
2) | het meer Gennesareth. |
|
Wordt anders genaamd de Galilese zee, en de zee van Tiberias; zijnde een in lands meer, nergens in de zee uitkomende.
|
|
3) | liggende, |
|
Grieks aan het meer staande.
|
|
4) | Simon was, en bad hem, |
|
Namelijk Petrus. Zie Luk. 5:8.
|
|
5) | om te vangen. |
|
Grieks tot de vangst.
|
|
6) | Meester, |
|
Grieks Epistata; hetwelk betekent iemand, die over anderen gesteld is, waarvoor de andere Evangelisten het Hebreeuwse woord rabbi en het Griekse woord didascale gebruiken.
|
|
7) | woord zal ik het net uitwerpen. |
|
Dat is, bevel, waarin zij ook verstonden ene toezegging begrepen te zijn.
|
|
8) | medegenoten, die in het andere schip waren, |
|
Dat is, die met hen in ééne gemeenschap of compagnie waren.
|
|
9) | helpen. |
|
Grieks medevangen, of mede optrekken.
|
|
10) | viel neder aan de knieen van Jezus, |
|
Overmits hij uit dit wonder erkende de godheid van Christus.
|
|
11) | ga uit van mij; |
|
Namelijk als die onwaardig ben, dat ik in uw gezelschap zou blijven, gelijk de hoofdman over honderd ook zeide; Matth. 8:8.
|
|
12) | mens. |
|
Grieks man.
|
|
13) | mensen vangen. |
|
Namelijk door de predikatie des Evangelies, welke bij een net wordt vergeleken, Matth. 13:47. Zie van het Griekse woord de aantekeningen 2 Tim. 2:26.
|
|
14) | steden was, |
|
Hoewel de melaatsen in de steden niet mochten wonen, zo schijnt nochtans dat zij in dezelve wel komen mochten, mits roepende: onrein; Lev. 13:45; Luk. 17:12.
|
|
15) | vertoon uzelven den priester, |
|
Zie de redenen hiervan Matth. 12:16.
|
|
16) | het gerucht van Hem ging te meer voort; |
|
Grieks het woord.
|
|
17) | Hij vertrok in de woestijnen, |
|
Grieks Hij was vertrekkende en biddende; waarmede hier te kennen gegeven wordt, dat Hij zulks dikwijls deed. Zie hierna Luk. 6:12, en Luk. 9:18,28.
|
|
18) | om hen te genezen. |
|
Namelijk van welke gesproken is Luk. 5:15, die zich alhier vertoonden, omdat zij met een vast vertrouwen tot Christus kwamen, gelijk te zien is Luk. 5:20.
|
|
19) | geraakt was, |
|
Grieks die de zenuwen los, of slap geworden zijn; gelijk de geraakten of beroerden gemeenlijk zijn.
|
|
20) | op het dak, |
|
Van de gesteldheid der daken bij de Joden, zie Matth. 10:27.
|
|
21) | de tichelen neder met het beddeken, |
|
Of, tegels.
|
|
22) | ziende |
|
Of, kennende.
|
|
23) | hun geloof, |
|
Namelijk zo van den geraakte als van degenen, die hem brachten.
|
|
24) | lichter te zeggen: |
|
Zie Matth. 9:5.
|
|
25) | hetgeen, daar hij op gelegen had, |
|
Namelijk het bed met zijn toebehoren.
|
|
26) | verheerlijkende. |
|
Of prijzende.
|
|
27) | ontzetting heeft hen allen bevangen, |
|
Of, verrukking van zinnen.
|
|
28) | ongelofelijke dingen gezien. |
|
Het Griekse woord betekent dingen, die buiten gemene mening of verwachting zijn.
|
|
29) | ging Hij uit, |
|
Namelijk naar de zee te Kapernaum. Zie Mark. 2:1,13.
|
|
30) | Levi, |
|
Anders ook Mattheüs genaamd, een zoon van Alfeus. van deze gehele geschiedenis zie Matth. 9:9; Mark. 2:14.
|
|
31) | hun Schriftgeleerden en de Farizeen murmureerden |
|
Namelijk van de scharen, die daaromtrent waren.
|
|
32) | ziek zijn. |
|
Grieks die kwalijk tepas, of kwalijk gesteld zijn.
|
|
33) | vasten de discipelen van Johannes |
|
Namelijk met gewoon streng vasten, en dat op zekere tijden gedaan wordt.
|
|
34) | eten en drinken? |
|
Dat is, leven gelijk andere gewone mensen.
|
|
35) | bruiloftskinderen, |
|
Grieks zonen der bruiloftskamer. Zie Matth. 9:15.
|
|
36) | beter. |
|
Dat is, aangenamer, overmits men daaraan gewoon is; of, gezonder.
|
|